《送别》英文原曲,曾在美国风靡一时~


《 每日音乐 》经典音乐微刊!

送别 黑鸭子组合 - 伴你二十年8-影视专辑

长亭外,古道边,芳草碧连天。

......

天之涯,地之角,知交半零落。

......

问君此去几时还,来时莫徘徊。

......

人生难得是欢聚,惟有别离多。

送别 朴树 - 送别
《送别》,可谓是人生的写照,唱尽了人生的悲欢冷暖。
这首意蕴悠长的歌曲,至今已传唱一个多世纪,长盛不衰。
《送别》的英文原曲,叫做 Dreaming of Home and Mother《梦见家和母亲》,这是一首仿黑人歌曲的吟游乐团曲目;
 《送别》英文版原曲 
 它由奥特威创作于1851年,歌曲中表达了对故居、母亲以及童年幸福生活的眷恋。和深切的思乡之情,它在美国南北战争时期曾风靡一时;


不过,随着时间推移,它还是逐渐淡出了美国人的耳朵。
后来,谁也没想到,这首过气歌曲,会在万里之外的大洋彼岸重焕光辉。

送别

——李叔同

长亭外,古道边,芳草碧连天。

晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

天之涯,地之角,知交半零落。

一斛浊洒尽余欢,今宵别梦寒。

长亭外,古道边,芳草碧连天。

问君此去几时还,来时莫徘徊。

天之涯,地之角,知交半零落。

人生难得是欢聚,唯有别离多。

Dreaming of Home and Mother

Dreaming of home,dear old home! 

Home of my childhood and mother; 

Oft when I wake 'tis sweet to find, 

I've been dreaming of home and mother; 

Home,Dear home,childhood happy home, 

When I played with sister and with brother, 

'Twas the sweetest joy when we did roam, 

Over hill and thro' dale with mother. 

送别 齐豫 - 猿声猿音
送别 陈蓉晖 - 如诗如画小提琴 - 琴声无边

你若喜欢,请点赞分享

发表评论